Tüm büyük Çinli düşünürlerin adı Laozi, Zhuangzi, Kongzi , aile bağları olmasa bile 子 (zi) son ekine sahiptir. Genellikle zi usta, üstad olarak çevrilir, bu da düşünürlerin konularında bir öğretmen, usta, üstad olmalarından kaynaklanır. Etimolojik sözlükte 子(zi) için, Wieger 94a (bkz Wieger, 1965, p. 233) şöyle tanımlar:

  • Yeni doğan bir çocuk, bacakları sarılı; bacakların görünmemesinin sebebi budur.
  • İlaveten bilge, öğrenci, öğretmen anlamlarını içerir.

Yeni doğan bir çocuk ifadesi, Laozi’nin “yaşlı çocuk” olarak adlandırılmasını da açıklar.

Göğün oğlu diye anılan ve Göğün soyunun devamı olarak kabul edilen İmparator, bu üstadları 子 (Zi) olarak adlandırarak, onların oğulları olduğunu, soyundan geldiklerini ifade ederek onları onurlandırıyordu (bkz Wieger, 1965, p. 233) (bkz Mathews, 1993, p. 6939).

Paul Kroll’un sözlüğünde (s. Kroll, 2017, p. 628) 子 (zi) eski ideogramı, toprağa ekilen tohumu ve filizlenmesini ifade eder. Filiz sonunda gelişimi tamamlar.

Laozi, Zhuangzi, Kongzi, Liezi, Menzi, bütün bu üstadlar onların eserlerini okurken bilgeliklerini, benliğimize birer tohum olarak ekerler; bize düşen bu tohumları iyi beslemek, sularını gübrelerini düzenli vermek, onları korumaktır. Böylece gelişecek tohumlar bizi tamamlayacak, içimizdeki bilge gelişecek ve bizde ustaların soyunu devam ettirecebileceğiz.

Ancak taze filizin korunmaya ihtiyacı vardır, gerektiğinde korunmalı, kucaklanmalıdır. Filizi korumak için üstünü kapadığımızda; çocuğunu besleyen, kucaklayan kadın ideogramı 女 (nǚ) oluşur, bu da Dao De Jing’in ana temalarından birinin neden kadın olduğunu açıklayabilir.

Benim şu anki 子 (zi) yorumum neyi, nasıl anladığım ile kısıtlı, belki ilerde daha farklı bir yorum yapabilirim.

Fotograf: Benyamin Mellish

Referanslar

Kroll, P. W. (2017). A student’s dictionary of classical and medieval chinese (Vol. 1). Brill.
Mathews, R. H. (1993). Chinese-English dictionary (seventeenth printing). Harvard university press.
Wieger, L. (1965). Chinese Characters (Second). Dover Publications.